Translation for Zeta's second OP's Title?
- gunform1010
- Posts: 815
- Joined: Sun Apr 27, 2014 3:29 am
Translation for Zeta's second OP's Title?
What is 水の星へ愛をこめて exactly? "Mizu no hoshi e ai wo komete" is said to be "From the Aqueous Star With Love", but "e" is to... so what is the actual title, people proficient in Japanese?
"Gunpla is freedom!" -Meijin Kawaguchi III
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
Aqueous is an adjective, but の indicates a possessive for nouns, so it's saying that the stars somehow belong to the water. Writing it down literally like that doesn't feel exactly right, though, and particles can be tricky, so Aqueous might be something totally valid anyways.
Also, I've seen 星 translated as "planet", too - for example, that's how they say The Planet in FFVII. So is might be that? Talking about Earth, perhaps, in which case I really like the poetic sound of "To the Aqueous Planet With Love".
Also, I've seen 星 translated as "planet", too - for example, that's how they say The Planet in FFVII. So is might be that? Talking about Earth, perhaps, in which case I really like the poetic sound of "To the Aqueous Planet With Love".
"The beast of opportunity finds its master and soars through a shaken cosmos"
- gunform1010
- Posts: 815
- Joined: Sun Apr 27, 2014 3:29 am
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
When is it planet and when is it star, and why?
"Gunpla is freedom!" -Meijin Kawaguchi III
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
No idea! Like many things in Japanese, it's likely a context thing, especially since the "planet" use of it could be poetic license (my dictionary doesn't list "planet" as a translation), and probably more along the lines of "celestial body" than "planet" anyways. But it seems to be pretty common - just Google "星 as planet" and you'll see what I mean.
I've actually been curious about that for a while, so I'm interested to see what some of the really fluent people around here have to say.
I've actually been curious about that for a while, so I'm interested to see what some of the really fluent people around here have to say.
"The beast of opportunity finds its master and soars through a shaken cosmos"
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
It's a context issue.
For the record, 星 (pronounced either "hoshi" or "sei") doesn't just mean star, but any light-emitting celestial body, and tends to get partnered with other words to refer to all sorts of stellar objects - "ryuusei" (流星), for example, means meteor.
For the record, the specific word for planet is "wakusei" (惑星). In fact, the Japanese names of the planets in our Solar System are made by combining "sei" with the element with which scholars associated the planet - Mars is "Kasei" (fire star), and Mercury is "Suisei" (water star). This even extends to fiction - Namek, home to Dragon Ball's Piccolo and extremely long stretches of filler, is rendered as "Namek-Sei" (ナメック星).
For the record, 星 (pronounced either "hoshi" or "sei") doesn't just mean star, but any light-emitting celestial body, and tends to get partnered with other words to refer to all sorts of stellar objects - "ryuusei" (流星), for example, means meteor.
For the record, the specific word for planet is "wakusei" (惑星). In fact, the Japanese names of the planets in our Solar System are made by combining "sei" with the element with which scholars associated the planet - Mars is "Kasei" (fire star), and Mercury is "Suisei" (water star). This even extends to fiction - Namek, home to Dragon Ball's Piccolo and extremely long stretches of filler, is rendered as "Namek-Sei" (ナメック星).
Sakuya: "Whatever. Stop lying and give up your schemes, now."
Yukari: (Which lies and schemes are she talking about? It's hard to keep track of them all...)
-Touhou 07.5 ~ Immaterial and Missing Power
Yukari: (Which lies and schemes are she talking about? It's hard to keep track of them all...)
-Touhou 07.5 ~ Immaterial and Missing Power
- gunform1010
- Posts: 815
- Joined: Sun Apr 27, 2014 3:29 am
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
In terms of the lyrics, what do you think it should be, planet or star?
"Gunpla is freedom!" -Meijin Kawaguchi III
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
-
- Posts: 3314
- Joined: Thu Mar 09, 2006 8:49 pm
- Location: Becoming a Gundam
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
Seeing as how it's obviously referring to Earth, I'd say "planet" is a sure bet.
Thundermuffin wrote:SETSUNA: There is no Tomino in this world.
- gunform1010
- Posts: 815
- Joined: Sun Apr 27, 2014 3:29 am
Re: Translation for Zeta's second OP's Title?
To the Aqueous Planet with Love, then.
"Gunpla is freedom!" -Meijin Kawaguchi III
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works
Love Live/Gundam Build Fighters semi-crossover/spin-off in works